כיצד יצא שחרושצ'וב איים על העולם בגלל טעות של מתורגמן?
מדובר באחת משגיאות התרגום החמורות והמסוכנות בהיסטוריה. היא התרחשה בתקופת המתיחות הגדולה של המלחמה הקרה. מנהיג ברית המועצות ניקיטה חרושצ'וב נשא באו"ם את נאומו ואמר את מה שתורגם כך: "ההיסטוריה היא בצד שלנו. אנחנו נקבור אתכם."
ההתבטאות השחצנית והמאיימת הזו, כביכול, אל מול פניהם של מדינאים מערביים רבים, הובילה חלק ניכר מהמשלחות המערביות החוצה מהאולם.
דבריו של מנהיג ברית המועצות התפרשו כאיום על המערב, הדמוקרטי והקפיטליסטי. הם יצרו אווירה קשה וסף היסטריה, שבהמשך הובילה למתיחות שאף תקרין על משבר הטילים בקובה, סף של מלחמה גרעינית בין המעצמות.
אבל מסתבר שתרגום דבריו של המנהיג הסובייטי הוא שהיה שגוי. לפי מומחים כוונתו של ניקיטה חרושצ'וב במילים שבחר "Мы вас похороним!" לא הייתה שהסובייטים יחסלו את המערב, אלא שהם ישרדו יותר זמן מהמערב וינכחו בלוויית החברה המערבית. גם אנחנו משתמשים במטבע לשון דומה במשפטים כמו "היא עוד תקבור את כולנו" על סבתא מאריכה חיים...
גם חרושצ'וב עצמו הבהיר בימים שאחרי, "לא נקבור אתכם באתי חפירה, אלא מעמד הביניים שלכם הוא שיקבור אתכם."
על התקרית המשונה הזו שעשתה מצב רוח רע לדור שלם וסיכנה את שלום העולם כולו, כתב המוסיקאי סטינג את השורה המצמררת "מר חרושצ'וב אמר "נקבור אתכם", איני מסכים לנקודת המבט שלו", אבל האם מדובר אכן בנקודת מבטו של חרושצ'וב או בשגיאה טפשית של מתרגם לא מוצלח?
מדובר באחת משגיאות התרגום החמורות והמסוכנות בהיסטוריה. היא התרחשה בתקופת המתיחות הגדולה של המלחמה הקרה. מנהיג ברית המועצות ניקיטה חרושצ'וב נשא באו"ם את נאומו ואמר את מה שתורגם כך: "ההיסטוריה היא בצד שלנו. אנחנו נקבור אתכם."
ההתבטאות השחצנית והמאיימת הזו, כביכול, אל מול פניהם של מדינאים מערביים רבים, הובילה חלק ניכר מהמשלחות המערביות החוצה מהאולם.
דבריו של מנהיג ברית המועצות התפרשו כאיום על המערב, הדמוקרטי והקפיטליסטי. הם יצרו אווירה קשה וסף היסטריה, שבהמשך הובילה למתיחות שאף תקרין על משבר הטילים בקובה, סף של מלחמה גרעינית בין המעצמות.
אבל מסתבר שתרגום דבריו של המנהיג הסובייטי הוא שהיה שגוי. לפי מומחים כוונתו של ניקיטה חרושצ'וב במילים שבחר "Мы вас похороним!" לא הייתה שהסובייטים יחסלו את המערב, אלא שהם ישרדו יותר זמן מהמערב וינכחו בלוויית החברה המערבית. גם אנחנו משתמשים במטבע לשון דומה במשפטים כמו "היא עוד תקבור את כולנו" על סבתא מאריכה חיים...
גם חרושצ'וב עצמו הבהיר בימים שאחרי, "לא נקבור אתכם באתי חפירה, אלא מעמד הביניים שלכם הוא שיקבור אתכם."
על התקרית המשונה הזו שעשתה מצב רוח רע לדור שלם וסיכנה את שלום העולם כולו, כתב המוסיקאי סטינג את השורה המצמררת "מר חרושצ'וב אמר "נקבור אתכם", איני מסכים לנקודת המבט שלו", אבל האם מדובר אכן בנקודת מבטו של חרושצ'וב או בשגיאה טפשית של מתרגם לא מוצלח?